Fight Club Fight Club
Brad Pitt Brad Pitt , Cine Cinema 22 de Septiembre del 2006 September 22, 2006

Una de mis películas preferidas con diferencia, gran dirección, gran reparto, gran guión. One of my favorite movies by far, great leadership, great cast, great script. Grandes dosis de acción, suspense, adrenalina pura, ¿Qué más se le puede pedir a una película? Large doses of action, suspense, adrenaline pure What else you would expect from a movie?
Realmente te deja intrigado, no sabes porque pasan las cosas, porque suceden así, porque todo es tan extraño pero a la vez tan comunicativo. It really leaves you intrigued, you do not know because things happen because they happen so, because everything is so strange yet very communicative.
Sin duda alguna, no debes dejar pasar la oportunidad de verla, te entusiasmará. Without doubt, you should not miss the opportunity to see it, you enthusiasm.
Realmente aprecias todo cuantas más veces ves la película. I really appreciate all the more times you see the film. Una vez tras otra, vas comprobando los guiños, aquellas cosas sin sentido y de repente tienes toda una nueva película. Once after another, you're checking the winks, those things senseless and suddenly have a whole new movie.

Año 1999 Year 1999
Nacionalidad USA Nationality USA
Estreno 05-11-99 Premiere 05-11-99
Género Thriller Genre Thriller
Duración 130 m. Duration 130 M.
original The fight club The original fight club
Dirección David Fincher Address David Fincher
Intérpretes Cast Brad Pitt Brad Pitt (Tyler Durden) (Tyler durden)
Edward Norton (Narrador) Edward Norton (Narrator)
Helena Bonham Carter (Marla Singer) Helena Bonham Carter (Marla Singer)
Meat Loaf Aday (Robert Paulsen) Meat Loaf Aday (Robert Paulsen)
Jared Leto (Angel Face) Jared Leto (Angel Face)
Guión Jim Uhls Screenplay Jim Uhls
Fotografía Jeff Cronenweth Photography Jeff Cronenweth
Música The Dust Brothers The Dust Brothers Music
Montaje James Haygood Mounting James Haygood
Sinopsis Synopsis
Jack es un personaje insomne y desesperado por escapar de su fatal y aburrida vida. Jack is a character insomne and desperate to escape his boring life and fatal. En un viaje en avión conoce a Tyler Durden, un carismático vendedor de jabón con una filosofía muy particular; Tyler cree que el perfeccionismo es para los débiles y que es la destrucción de uno mismo lo que realmente hace que la vida merezca la pena. On a trip by plane knows tyler durden, a charismatic soap salesman with a very particular philosophy; Tyler cree that perfectionism is for the weak and that is the destruction of oneself what really makes life worthwhile. Jack y Tyler forman un club de lucha secreto que se convierte en un éxito arrollador. Jack and Tyler form a secret fight club that becomes an overwhelming success.
Referencias References
Está dirigida por David Fincher, autor de Seven (también con Brad Pitt) y Alien 3 y The game. It is directed by David Fincher, author of Seven (also with Brad Pitt) and Alien 3 and The game.
Se basa en la primera novela de Chuck Palahniuk del mismo título quien asegura que muchos de los sucesos narrados se basan en hechos reales. It basa in the first novel by Chuck Palahniuk of the same title who ensures that many of the events narrated are based on actual facts. Por otro lado, su padre fue asesinado y apareció carbonizado el año pasado, asegurándose que el crimen tiene que ver con la novela. On the other hand, his father was murdered and appeared charred last year, ensuring that the crime has to do with the novel.
La película contiene planos subliminales del protagonista antes de su entrada en escena. The film contains subliminal levels of player before his entry on the scene.
Destaca la intervención de Jared Leto (que pronto protagonizará American psycho) y el cantante Meat Loaf (Locos en Alabama). Emphasizes the intervention of Jared Leto (soon starring American psycho) and singer Meat Loaf (Crazy in Alabama).
En un principio, el film iba a estar protagonizado por Sean Penn y Courtney Love (novia de Edward Norton en ese momento). At first, the film would be starring Sean Penn and Courtney Love (Edward Norton girlfriend at that time).
Recientemente se han descubierto clubs de lucha reales en Nueva York y Los Ángeles, lo que ha vuelto a suscitar la polémica sobre la violencia en el cine y su repercusión en los espectadores. Have been recently discovered real fight clubs in New York and Los Angeles, which has once again raise the controversy over violence in the film and its impact on viewers.
¿Te apetece hacer jabón del bueno? Would you like to do the best soap?

Esta misma semana, un joven estudiante brasileño disparó indiscriminadamente en un cine en el que se proyectaba esta película asesinando a dos personas. Just this week, a young Brazilian student fired indiscriminately at a cinema in which projected this movie murdering two people.
Se presentó en el Festival de Cine de Sitges 1999 provocando las más diversas y contradictorias reacciones. It was introduced in Sitges Film Festival 1999 causing the most diverse and contradictory reactions.
Curiosidades de El Club de la lucha (peligro de spolier)En la versión de DVD, antes de que empiece la película aparece un aviso firmado por Tyler. Curiosities of Fight Club (danger spolier) In the DVD version, before the start of the film displays a notice signed by Tyler.
Al final de la película, justo antes de los créditos, aparece en un flash el plano de un pene, como mensaje subliminal, cosa que hacía el personaje de Brad Pitt, trabajaba en un proyector de cine e incluía fotogramas de películas porno en el metraje de una película de dibujos animados. At the end of the film, just before the credits, appears in a flash a plan of a penis, as a subliminal message, which was the character of Brad Pitt, was working on a film projector and included frames of the footage in porn movies an animated film.
El número de teléfono de Marla Singer (555-0134), es el mismo que el de Teddy en “Memento”. The telephone number of Marla Singer (555-0134), is the same as that of Teddy in "Memento."
Pitt presionó a la producción para que se eliminara una frase de la película que aseguraba iba a traerle problemas con su madre si se la decía su compañera de reparto, Helena Bonham Carter, en la película: “Quiero que me dejes embarazada, quiero tener tu aborto”. Pitt pressured production so that a phrase be deleted from the film that ensured it would bring problems with his mother if it is said his companion sharing, Helena Bonham Carter, in the film: "I want to be sure pregnant, I want to have your abortion. "
Acerca de la violencia subliminal incluída en la película, Fincher confesó que en la escena en que el narrador dice “trato de no pensar en las palabras abrasador o carne”, justo cuando Brad Pitt pone ácido en la mano de Ed Norton, decidió introducir escritas en la pantalla las definiciones que el diccionario propone para esas dos palabras: abrasador y carne. About violence subliminal included in the film, Fincher confessed that in the scene where the narrator says "try not to think of the words or burning flesh", just as Brad Pitt puts acid in the hand of Ed Norton, decided to introduce written on the screen that the dictionary definitions proposed for these two words: meat and scorching. Sólo son proyectadas un fotograma, por lo que resultan imperceptibles, que no invisibles, para el espectador. Only one frame are planned, so it is imperceptible, not invisible to the viewer.
Hay fotografías promocionales y posters donde, aparecen las caras de Pitt y Norton cada uno con el gesto facial característico del personaje del otro en la película; es decir, Pitt con cara de angelito y Norton con cara de violento. There are photographs and promotional posters where are the faces of Pitt and Norton each with the characteristic facial gesture of another character in the film, ie face angel with Pitt and Norton to face violent.
Cuando Norton va ha hablar con Marla y ella se está poniendo café al agarrarla del brazo ella sigue pulsando la máquina de café y haciendo que se derrame. When Norton will have to speak with Marla and she is getting coffee at agarre del arm she still pressing the coffee machine and making them spill.
Al principio de la película se pueden ver imágenes de Brad Pitt que duran un fotograma: cuando el médico anda por el pasillo mientras habla con Norton se le ve al fondo, cuando en la reunión de cancer de testículo el organizador pone sus manos sobre un hombre que llora, se ve a Pitt con sus manos sobre el organizador y cuando Norton y Carter salen de la reunión se le vé a través de una ventana. At the beginning of the film you can see pictures of Brad Pitt that last one frame: when the doctor walks down the aisle while talking with Norton was seen at the bottom, where the meeting of testicular cancer organizer puts his hands on a man crying, sees Pitt with their hands on the organizer and when Norton and Carter emerging from the meeting will go through a window.
La escena en que Edward Norton se pega un tiro en la boca es totalmente digital, tanto el fondo, como el disparo como el propio Edward Norton son digitales. The scene in which Edward Norton sticks a shot in the mouth is entirely digital, both the fund, as the shot himself as Edward Norton are digital.
Helena Bonham-Carter le preguntó a una farmacéutica cuantas pastillas de las que nombran en la película se tenía que tragar para sufrir una sobredosis. Helena Bonham-Carter asked him how many pills to a pharmaceutical those named in the film had to swallow to suffer an overdose.
El que interpreta el papel de Bob, es el cantante Meat Loaf. Anyone who plays the role of Bob, is the singer Meat Loaf.
En los momentos en los que Norton cree escuxar a Marla ya Tyler follando, Brad Pitt y Helena realmente estaban dando botes en un sofá y gritando como si tuvieran orgasmos. In the moments where Norton cree escuxar to Marla and fucking Tyler, Brad Pitt and Helena really were giving boats on a sofa and screaming as if they had orgasms. J.Antonio J. Antonio
Según el libro, la grasa ya solidificada que le enseña Tyler a Jack, es la grasa de la madre de Marla. According to the book, and solidified fat that teaches Jack Tyler, is the fat of Marla's mother.
Al acabar el rodaje todo el equipo, incluído los actores, le regalaron a Helena un cesto lleno de consoladores refiriéndose al que tiene en su casa en la película. After the shooting the whole team, including players, a Helena gave him a basket full console referring to that takes into her home in the film.
Cuando juegan al golf por la noche, Norton y Pitt iban un poco borrachos y tiraban las pelotas de golf hacia la camioneta que guardaba la comida. Where to play golf at night, Norton and Pitt iban a little drunk and threw golf balls toward the truck that bore the meal.
Cuando Norton se toma el caramelo en el hotel y mira la tele, ve un anuncio de un restaurante, en la derecha de la imagen sale Brad Pitt como camarero. When Norton took the candy at the hotel and watch TV, saw an ad for a restaurant, the right of the picture comes out Brad Pitt as a waiter.
A Helena le tuvieron que poner plataformas para no parecer una enana al lado de los dos protagonistas porque ellos miden más de 1′80 metros y ella 1′60. In Helena he had to make platforms for not look like a dwarf next to the two protagonists because they measured over 1'80 meters and her 1'60.
La nota que la Pruductora mandó a los periodistas es la siguiente: “He visto en ti cualidades que tú mismo desconoces. Note that the Pruductora sent to journalists is: "I've seen in qualities that you yourself unknown. Eres periodista. You're a journalist. Y qué. And why. Tienes esa clase de enferma desesperación encaminada. Do you have that kind of sick desperation track. Me dirás que te van bien las cosas. I tell you that things are going well. Corta esa mierda. Cut that shit. Puedo ponerme en tu lugar. I put myself in your place. Cualquier cosas de la que puedas estar orgulloso acabará en el cubo de la basura. Any of the things that you can be proud finish in the garbage can. Te despiertas y ya no estás en ningún sitio. You wake up and you're no longer anywhere. Ojalá que nunca te sientas satisfecho. Hopefully, you're never satisfied. Porque cuanto más bajo caigas, más alto volarás. Because the lower falls, the highest vol. ¿Por qué no puedes despertarte siendo otra persona? Why can not wake up being someone else? No puedes ir contra tu propio destino. You can not go against your own destiny. Únete a mí. Join me. Seremos una Leyenda. We will be a legend. No envejeceremos. Not aging. Seguiré viviendo mi vida mientras duermes, pero si intentas pegármela, seré tu enemigo. I will continue to live my life while you sleep, but if you try pegármela, I will be your enemy. Y me las pagarás. And I paid.

Todos los muebles de Ikea y sus precios que aparecen cuando Edward Norton anda por el apartamento son reales. All Ikea furniture and their prices that appear when Edward Norton walks in the apartment are real.
The Hollywood Reporter la criticó duramente y Fox retiró toda su publicidad. The Hollywood Reporter and harshly criticized the Fox withdrew all its advertising.
Cuando Edward Norton acompaña a Marla (Helena Bonham Carter) a la parada del autobús, detrás de ellos hay un cine que proyecta “Siete años en el Tíbet”, una de las últimas (y peores) películas de Brad Pitt. When Edward Norton accompanying Marla (Helena Bonham Carter) at the bus stop, behind them there is a film that plans to "Seven Years in Tibet", one of the last (and worst) movies of Brad Pitt.
Todas las recetas de explosivos son reales… excepto por un ingrediente: la editora de Palahniuk lo obligó a modificar uno de los elementos de cada fórmula para que así los explosivos no funcionaran. All recipes for explosives are real… except for one ingredient: the editor of Palahniuk forced him to alter one element of each formula so that the explosives did not work.
La tercera regla del Club de la Lucha es que nadie luchará con zapatos o camisas. The third rule of Fight Club is that nobody will fight with shoes or shirts. “Bob” no cumple esa regla. "Bob" does not meet that rule.
CAMEO (Kevin Scott Mack): El supervisor de los efectos visuales es uno de los aterrados pasajeros del avion accidentado. Cameo (Kevin Scott Mack): The supervisor of visual effects is one of the terrified passengers of the plane accident.
Tres detectives en la película se llaman Detective, Andrew, Detective Kevin, y Detective Walker. Three detectives in the film are called Detective Andrew, Detective Kevin, and Detective Walker. Andrew Kevin Walker fue el guionista de la película “Seven”, también dirigida por David Fincher, y aunque no aparece en los créditos, ayudó en el guión de El Club de la Lucha. Andrew Kevin Walker was the scriptwriter of the movie "Seven", also directed by David Fincher, and although it does not appear in the credits, helped in the screenplay for Fight Club.
Mientras Edward Norton está intentando convencer a Helena Bonham Carter de que abandone la ciudad en el Bus, se pueden ver varios cines anunciando las películas “7 años en el Tibet” (protagonizada por Brad Pitt), “El escándalo de Larry Flint” (protagonizada por Norton), y “Las alas de la paloma” (protagonizada por Carter). While Edward Norton is trying to convince Helena Bonham Carter to abandon the city in the bus, you can see several cinemas announcing the films "7 years in Tibet" (starring Brad Pitt), "The scandal of Larry Flint" (starring by Norton), and "The wings of the dove" (starring Carter).
En la casa de Tyler Durden hay una revista de Cine con Drew Barrymore en la portada. In the house tyler durden there is a magazine Film with Drew Barrymore on the cover. Drew es amiga íntima de Edward Norton. Drew is intimate friend of Edward Norton.
Para familiarizarse con el papel, Brad Pitt y Edward Norton tomaron clases de fabricación de jabon impartidas por una señora llamada Auntie Godmother (tia madrina), que lleva su propia empresa. To get acquainted with the role, Brad Pitt and Edward Norton took classes manufacture of soap provided by a lady named Auntie Godmother (tia godmother), which bears his own company.
La película está basada en la primera novela de Chuck Palahniuk, un mecánico de Portland, Oregón,que escribió su obra a mano en solo tres meses, a veces hasta en un sujetapapeles debajo de un camión. The film is based on the first novel by Chuck Palahniuk, a mechanic from Portland, Oregon, who wrote his book to hand in just three months, sometimes up to clip underneath a truck.
Pitt y Norton grabaron un vídeo musical de sus personajes que Fox se ha resistido a emitir. Pitt and Norton recorded a music video of his characters that Fox has resisted issue.
Hay dos tráilers que quizá el público nunca llegará a ver. There are two trailers that perhaps the public will never see. Los dos se rodaron con el estilo inexpresivo de los típicos anuncios de servicios públicos. The two were shot with inexpressive style of the typical public service announcements. En el primero sale Norton de pie en un escenario hablando desde el micrófono directamente con el público. In the first sale Norton standing on a stage speaking from the microphone directly with the public. Les pide a los presentes que apaguen los teléfonos móviles, que no hablen durante el show y que no permitan que ningún extraño les meta mano. They called on those present to turn off mobile phones, who do not speak during the show and not to allow any stranger they target hand. En el segundo, Pitt hace un discurso similar sobre las salidas de emergencia y, al final, con los ojos clavados en la cámara dice: “¿Sabían que la orina es estéril y casi, casi aséptica y que, por tanto, se la pueden beber?” In the second, Pitt makes a similar speech on emergency exits and, ultimately, with her eyes fixated on the camera said: "Did you know that urine is sterile and almost, almost aseptic and, therefore, it can drink? "
El director David Fincher, debutó con anuncios para Nike, Coca-Cola y Chanel, además de varios videoclips para Aerosmith, Madonna y los Rolling Sones. The director David Fincher, debuted with ads for Nike, Coca-Cola and Chanel, as well as several music videos for Aerosmith, Madonna and the Rolling Sones.
Fincher quería que una imagen de un jabón rosa sobre fondo negro fuese el cartel de la película, pero la productora no le hizo caso, ya que consideraba inaceptable que no saliese Brad Pitt en el cartel. Fincher wanted a picture of a pink soap on a black background was the poster of the movie, but he did not producing the case because it considered it unacceptable that no sale Brad Pitt in the cartel.
La película incluye fragmentos de películas porno, así como cuatro planos de un único fotograma con Brad Pitt, introducidos para lograr un efecto subliminal. The film includes snippets of porn films, as well as four drawings of a single frame with Brad Pitt, introduced to achieve a subliminal effect.
Para interpretar a Marla, Helena Bonham Carter se inspiró en los últimos y más tristes años de la actriz y cantante Judy Garland. To interpret to Marla, Helena Bonham Carter was inspired by the latest and saddest years of the actress and singer Judy Garland.
El director filmó a Brad Pitt ya Bonham Carter completamente desnudos con puntos digitales blancos, mientras adoptaban diversas posturas de Kama Sutra. The director filmed Brad Pitt and Bonham Carter completely naked with white digital points, while adopting various positions of Kama Sutra. Carter confesó: “Es frustrante pasarme doce horas debajo de Brad Pitt, sin poder disfrutar de ello”. Carter confessed: "It's frustrating to spend twelve hours beneath Brad Pitt, without being able to enjoy it."
La campaña de prensa española, con anónimos firmados por Jack, produjo más de un caso de periodista en pánico. The Spanish press campaign, with anonymous signed by Jack, produced more than a case of journalist in panic.
El director David Fincher filmó alrededor de 1500 carretes de película, más de tres veces la cantidad usual. The director David Fincher filmed around 1500 film rolls, more than three times the usual amount.
FIGHT CLUB RULES FIGHT CLUB Rules

Y para acabar, una fotito de la Edición de Lujo que tengo en DVD: To end, a Fotitos the Luxury edition that I have on DVD:

Contenidos Adicionales: Additional contents:
DVD 1: DVD 1:
-Película - Film
-Comentarios de David Fincher, Brad Pitt, Edward Norton, Helena Bonham Carter - Comments by David Fincher, Brad Pitt, Edward Norton, Helena Bonham Carter
DVD 2: DVD 2:
-Contenidos especiales: Content-special:
-Detrás de las cámaras - Behind the cameras
-Escenas inéditas Scenes-unpublished
-Biografías del reparto y equipo - Biographies of the cast and crew
-Entrevista con Edward Norton - Interview with Edward Norton
-Tráilers y anuncios - Trailers and advertisements
-Anuncios de internet - Free Internet
-Galería de fotos - Photo Gallery
-Material original Original Material
Idiomas: Castellano 5.1, Inglés 5.1 Languages: Castilian 5.1, English 5.1
Subtítulos: Castellano, Inglés Subtitles: Castilian, English
Menús: Castellano, Inglés Menus: Castilian, English
Widescreen 16:9 Widescreen 16:9
Anotaciones Relacionadas: Related note:



















22 Septiembre 2006 a las 02:34:43
Gran pelicula, si señor.
22 Septiembre 2006 a las 10:53:09
De las peliculas que no me canso de verlas.
11 Diciembre 2006 a las 02:01:32
Empieza a leer libros de Palahniuk YA.
Soberbios.
Por cierto, su primera novela fue “Monstruos Invisibles”
13 Diciembre 2006 a las 18:58:03
Yo la vi hace poco y me ha encantado. Con esos toques de humor estupendos.
18 Febrero 2007 a las 15:28:23
joe, tengo q aser un reumen pal cole…
21 Junio 2007 a las 18:28:38
Una gran película sin duda, la veo cada vez que la reponen en algún canal y tengo un rato para disfrutarla… La historia está muy bien montada, y la primera vez q la ves realmente te deja sorprendido el enlace final
Me ha encantado leer todas estas curiosidades sobre la peli: sabía que había algunas imágenes subliminales, pero no pensaba que fueran tantas ni tan cuidadosamente introducidas
He echado en falta una lista de gazapos en la peli, algo así como lo de la regla 3 y Bob, ¿sabes de algún sitio donde haya listas de gazapos de pelis?
Un 10 por tu post!
22 Junio 2007 a las 01:09:44
tio mas dejao flipao ya me avia fijado en ti en el foro.
me recuerdas mucho a un colega que esta como tu con el club de la lucha.
vaya petaos,yo soy mas de miedo y asco en las vegas.
juajajajaja
bueno la web mu chula,felicidades!!!!!!
nos vemos men!!!!
22 Junio 2007 a las 14:13:50
Gracias. Pues gazapos no se ahora mismo, generalmente cuando escriben las curiosidades suelen escribir también los gazapos, asi que no se si puede llegar a haberlos. No siempre hay este tipo de fallos tan “cantosos” en las pelis.
Un saludo.