Instalando el otro día el software de la Blackberry en el PC me encuentro con esta curiosa traducción:
Click en la imagen para verlo a mayor tamaño.
Me imagino que se refiere a un acceso rápido o directo en el escritorio, pero el traductor que hizo la chapuza le tuvo que parecer más interesante llamarlo «truco de manejo», sería porque suena más cool.
en ocasiones como esta dan ganas de comenzar una instalación o configuración en ingles
O en Chino 😛 ¿Quién se encargará de estas cosas?…
Hola, si es un poco raro el «truco de manejo» mas creo que viene de «atajo» un «atajo» es un camino mas corto para llegar a un sitio (claro que no necesariamente tiene que ser manejando, sino tambien puede ser caminando u otro medio de transporte) lo digo asi porque en nuestro pais decimos «manejar» en vez de «conducir», entonces esto vendria a ser un «atajo» o un «shortcut» que es como lo conocemos en ingles, de todas maneras la traduccion es horrible, asquerosa y patetica por parte de la gente de RIM. Esto tambien suele suceder con muchos manuales sobre todo chinos de computacion, celulares, electronica, etc, traducen todo literalmente , que raro que no dijo «crear un corto corte en el escritorio»